Shalom,The vowel pointing of the name YHWH is being discussed in an unrelated thread (the HRV thread), so I thought I would start a new thread dealing with this issue. This thread may be confusing to those unfamiliar with the Hebrew alphabet, Hebrew grammar, and/or do not have a Hebrew Bible at hand to check examples I reference--to this I apologize (I only created graphics for the most vital examples).
In regards to the pointing of the Tetragrammaton, the Massoretic scribes developed a system of vowel points that worked in conjunction with their oral reading practices. In the Synagogue the name YHWH is usually read as ’DNY ’adonây (this is a very old tradition which began sometime between the 3rd century BCE and the 2nd century CE). When the vowel points were added to the Hebrew text by the Massoretic scribes between the 7th and 9th century CE (the Tiberian tradition coming to full fruition by the 10th century CE) they adopted the practice of writing (ketiv) the name YHWH with the vowels of what was read (qere), namely ’DNY ’adonây. Thus when the reader saw Yehowâh (YHWH with the adonây vowel points), they would read ’adonây. This practice is standard throughout the Massoretic text, and is therefore called a Qere Perpetuum.
Side note on Qere Perpetuum: Jerusalem (Heb. Yerûshâlâim) is likewise an example of a Qere Perpetuum in the Massoretic text. Though technically written (ketiv) Yerûshâlâmi (the chîreq being pointed either under the final mêm or between the lâmed and final mêm), it is read (qere) as Yerûshâlâ(y)im. There are a handful of occurrences where Yerûshâlâyim does in fact occur (e.g. 1Ch 3:5; 2Ch 25:1; Est 2:6; Jer 26:18). The DSS usually have YRWŠLYM, though most other ancient witnesses indicate YRWŠLM yerûshâlêm. While not for certain, the dual ending in the DSS and Massoretic text might be indicative of the dual wall structure around Jerusalem.
When examining the vowel points of YHWH in the Massoretic tradition one will note one major deviance between the vowels of ’DNY ’adonây and those given to YHWH, namely that the Yôd in YHWH is pointed with a shewa and not a chatef-patach (which looks like a shewa and patach side by side). The reason for this variance is simple: In Hebrew grammar, Yôd at the beginning of a word rarely takes a compound shewa (aka ultra short vowels, e.g. chatef-patach, chatef-segol, and chatef-qamets), in such situations Yôd is usually pointed with a shewa.
This system works flawlessly with one minor hitch: when the text is written as ’DNY YHWH (variations of this construction occur about 300x in the text), the reader would be forced to read the awkward phrase, "’adonây ’adonây". To prevent such, the reader would instead read, "’adonây ’elohîm". The pointing of the name YHWH in these circumstances thus reflects vowels of the Qere (what is read, in this case ’elohîm).
Note that, just as when YHWH is pointed with the ’DNY ’adonây vowels, the Yôd in YHWH is pointed with a simple shewa following the standard grammatical reluctance of Yôd in the first position of a word taking a compound shewa (chatef-segol, chatef-patach, and chatef-qamets). There are a handful of exceptions where the Yôd in YHWH, when preceded by ’DNY, does take a compound shewa (Gen 15:2,8; Jud 16:28. This rarity is probably related to the fact that the books that contain the compound shewa rarely have the phrase ’DNY YHWH thus the pointing is a firm reminder of the qere; whereas the prophets frequently use this phrase and no reminder is necessary and therefore conform more closely to the grammatical rule mentioned above).
Further proof that YHWH in these cases has the vowels of ’LHYM ’elohîm can be found in Ps 68:21 (Eng. 20), where we find the phrase WLYHWH ’DNY. To prevent the awkward "’adonây ’adonây" YHWH takes the ’LHYM vowel points and is written (ketiv) as welêyhwih ’adonây and read (qere) welêlohîm ’adonây. The tsere pointing of lamed in both forms comes from the tendency of the ’âlef in ’LHYM ’elohîm to quiescent when prefixed with an inseparable preposition (e.g. lamed, bet, waw, and kaf, the exception being mem for min). Thus *le’elohîm becomes lêlohîm (e.g. Gen 17:7). The analogy of the vowels and the qere (what is read) clearly demonstrates the origins of the vowels in this situation.
Kittle (BH3) and BHS (the standard scholarly Hebrew Bibles), following the Leningrad Codex, preserve a mixed tradition when dealing with the Tetragrammaton when it is not preceded by ’DNY ’adonây. In most cases it appears YHWH is pointed with the vowels of the Aramaic word ŠM’ shemâ’ which means, "The name" (not to be confused with the Heb. word ŠM‘ shema‘ in Deu 6:4 meaning, "You hear" qal imperative masc. sing. of the lexical root Shîn-Mêm-‘Ayin). This follows the common practice of saying HaShem (Heb. for "the name") when the Tetragrammaton is read in a text. There are exceptions where the Tetragrammaton also has a chôlem, in such cases the pointing is following the vowels of ’DNY ’adonây and not ŠM’ shemâ’ (e.g. compare Gen 2:4 without chôlem and Gen 9:26 with chôlem). This inconsistency can be explained by (a) the influence of other Massoretic texts and (b) the fact more than one scribe worked on the text over a long period of time.
The above appears to be the scholarly consensus, although there are other solutions for dealing with this phenomena, namely that the vowel pointing of YHWH in the Leningrad Codex is not related to the Arm. ŠM’ shemâ’ but is instead a shortened version of the vowels for ’DNY ’adonây, the chôlem simply being omitted. A strong parallel supporting this stance is the pointing of YHWH when it is preceded by ’DNY ’adonây; in such circumstances YHWH takes the ’LHYM ’elohîm vowel points instead. When YHWH is pointed with the ’LHYM ’elohîm vowel points the chôlem is frequently omitted (compare 1Ki 2:26 with chôlem and 1Ki 8:53 without).
In conclusion, when examining the spelling of the Tetragrammaton in the Hebrew Bible there are over a dozen spelling variances in the Leningrad Codex alone, and when this tradition is compared with other textual traditions there are yet even more. A general summary would be as follows: the ketiv (what is written) tradition is that (a) in the Massoretic tradition YHWH is pointed with the vowels for ’DNY ’adonây except when it is preceded by ’DNY, in which situations YHWH is pointed with the vowels of ’LHYM ’elohîm; (b) in the Leningrad Codex YHWH is usually pointed with the vowels for the Arm. shemâ’ ("the name"), less when the name is preceded by ’DNY, in such cases the Tetragrammaton is pointed with the vowels for ’LHYM ’elohîm. The Qere (what is read) tradition is that when YHWH is pointed with the vowels of ’DNY ’adonây or shemâ’ "’adonây" is read, when YHWH is pointed with the ’LHYM ’elohîm vowel points, "’elohîm" is read.
It is extremely unlikely that YHWH is pointed with the vowels for ’LWH (’elôah, found with (e.g. Neh 9:17) and without (e.g. Deu 32:15) the mappiq in the final hê’). When YHWH is not pointed with the ’LHYM ’elohîm vowel points, the Wâw in YHWH is pointed with a qâmets vowel point; whereas the "a" at the end of ’LWH ’elôah is a (furtive) patach.
So, while the vowels in Yehowâh may look like the vowels of Eloah in English, the difference in the Hebrew cannot be mistaken. As discussed above, the vowels of Yehowâh represent the ’DNY adonây vowel points. The difference of the "a" (chatef-patach, which looks like a patach next to a shewa) and "e" (shewa) being a simple matter of the initial Yôd refusing the compound shewa. If the vowels come from ’elôah, there is no easy way to explain why the furtive patach from ’elôah becomes a qâmets in Yehowâh. The qere (what is read) also poses a difficult hurdle for this theory (why would the reader say ’adonây if the vowels were for ’elôah??), though I would not mind this theory being explained.
I hope this is helpful in explaining this unique textual tradition. May Yahweh bless your studies - Joshua
Ps- If "Yahweh" is the correct pronunciation of the name in the Biblical period (which I believe the evidence indicates), the correct vowel points would be:
Yôd w/ patach
Hê’ w/ (silent) shewa
Wâw w/ segôl
Hê’