|
Forums at EliYah's Home Page
![]() Scripture Discussion Forum
![]() HRV Samples (Page 3)
|
This topic is 6 pages long: 1 2 3 4 5 6 |
next newest topic | next oldest topic |
| Author | Topic: HRV Samples |
|
Hadishon Posts: 110 |
Do you think that Yahushua would require a minimum donation to hear his words? Michael |
|
James Trimm Posts: 537 |
Yeshua was homeless. I on the otherhand have a disabled wife and five children. The laborer is worthy of his hire. Do not muzzle the ox that tramples the corn. My alternative would not be to do the same work for Elohim without pay... it would have to be to abandan that work for secular work that does pay. And then the work would go undone. James Trimm |
|
Hadishon Posts: 110 |
What works are greater? Yahushua's or Yours? If the work being done is His and His will, then Have Faith! James Trimm said: "The laborer is worthy of his hire." Wait a minute here, I thought this was a donation?? For hire? This sounds like it's a purchase? Hmm... maybe this is just a tax evasion policy??? James Trimm said: "My alternative would not be to do the same work for Elohim without pay... it would have to be to abandan that work for secular work that does pay. And then the work would go undone." Have some faith! With a little faith, you can move a mountain! If you are in Yahweh's will, he will provide. Simple as that. The questions I ask are serious questions. Michael |
|
Hadishon Posts: 110 |
Also, he was homeless?? hmm... I guess he didn't sleep or eat either? or feed anyone else?
Michael |
|
James Trimm Posts: 537 |
Yeshua was homeless: |
|
James Trimm Posts: 537 |
Mt. 10:8 for nothing you have received, for nothing you will give. - This passage has been greatly misunderstood. Yeshua also in the following verses will instruct his talmuidim to request and subsist on freewill offerings and summarize by saying “the laborer is worthy of his food.” A saying which Paul later cites the saying to prove that “those who labor in the word and its teaching” are worthy of “double honor” which in context seems to indicate that they have the right, like any other laborer, to expect to be paid for their work.(see 1Tim. 5:17-18). Certainly the context of Yeshua’s statement was that of a society in which all things were held in common and each person’s needs were taken care of by that community (see Mt. 10:9-11 and Acts 2:44 & 4:32) |
|
Hadishon Posts: 110 |
James, I do not have any problems with buying a book. What I have a concern about is someone charging for Yahushua's words and claiming it as a donation. When I donate, I do not expect anything in return. When I buy, I do expect something. I also do not like when someone misleads and has the appearance of evil in Yahweh's name. Michael |
|
James Trimm Posts: 537 |
SANJ has been very clear that we have been seeking DONATIONS to help us produce materials like the HRV Scriptures. We began by seeking donations some years ago for the Semitic New Testament Project for which we offered no appreciation gift. Later we offered the book The Semitic Origin of the New Testament as appreciation gift to those who contributed to the project. Later we made other books and tapes available to our contributors. These are DONATIONS. Some persons send more than the minimum required donation for an appreciation gift they request. Some ask for no appreciation gift at all for their donation. When it has been possible and we felt it was the thing to do we have given materials to persons we believe should had them but who had not made any donation at all. The emails we send out use phrases such as "donation" and "appreciation gift". The books and tapes section of our website clearly states that books and tapes are sent to those making minimum donation levels and request certain appreciation gifts. We end phone calls from contributors here with the phrase "thank you for your donation of $x.xx, we will be sending you ____ as an appreciation gift…". As my father used to say "you can tell someone something over and over, but you cannot understand it for them." |
|
Mountain Jew Posts: 506 |
I have a copy of the HRV New Testament, and besides other issues, I do not think it is worth any money at all simply because it fell apart after several uses. The binding is so cheap and substandard that the whole book just falls apart. The lowest priced novels on the market hold together 100 times better. The only other poorly bound book was another Aramaic translation by Victor Alexander. Neither one is worth paying for. Perhaps if the binding was at least standard quality it would worth something. Is there a refund for poor material quality and workmanship? Will future publications have improved physical quality? |
|
shmaland Posts: 173 |
quote: Mr. Trimm, As a self-avowed Hebrew/Aramaic scholar who has even been represented as having a doctorate in linguistics you should be able to directly address your previous statement concerning the masoretic vowel pointing of Yud Hey Waw Hey. The statement above does not address the issue. I am asking you once again to explain your previous (mis)statement concerning the "elohiym" vowel pointing that you are espousing, or to admit error. It is simple as that......why detract and distract. |
|
James Trimm Posts: 537 |
1. It is simple, the Masorites simplified the vowels when they placed them in YHWH and made the composite-sheva a normal vowel. A composit Sheva would not be called for after an initial constanant in normal Hebrew pronounciations as it might in an initial vowel position (under an initial alef). 2. The point is irrelevant to the HRV itself which only has YHWH with no vowels in the text. 3. The HRV Bible will have a much better binding than the NT. The NT had a "perfect binding" (glued in pages). The Complete Bible will have a stitched bonded-leather binding with gold trim pages and a cloth bookmark sewn in.
|
|
shmaland Posts: 173 |
quote: Excuse me Mr. Trimm but your "simple" answer is a bit confusing. First of all when you are referring to a "composite" shewa (also known as a compound shewa)that is the vowel pointing under the Aleph in Eloah (a shewa combined with a seghol). So, you cannot 'simply" state that the masoretic scribes vowel pointed YHWH with the vowel pointing from Eloah. You are contradicting yourself. Also, is a "normal" vowel what you are calling a "simple" shewa? A simple shewa is used under a consonant with NO vowel sound....it is not vocally sounded as a vowel. So, please reconcile your statements as they are gramatically erroneous on multiple fronts. I believe it is relevant to the "HRV" as you are claiming that it is an original translation from the Hebrew and Aramaic and quite frankly these are translation issues. |
|
shmaland Posts: 173 |
Hello All, Below is a textual criticism by Herb Solinsky concerning the "HRV" from SANJ and James Trimm. This is for your consideration before Yahweh. I am including the link to where this is found. http://groups.yahoo.com/group/Messianic_Apologetic/message/6941 ***************************************************************************** Greetings, The basic questions that we need to ask ourselves are: Are we willing to follow YHWH in all things? Are we willing to hear only the voice of the Messiah and reject vain traditions of men? Are we still afraid of what men may say? Each of us to answer in our own hearts before the almighty creator. He knows our hidden motives and the secrets of our hearts. Saying this, don't we do owe each other the honesty to not bare false witness. YHWH will not hold guiltless those that systematically creates vain traditions and teachings regarding HIM -- just to be seen might by men. Please let all falseness cease and truth prevail amoung all of us as true brothers and sisters in the Messiah. Here are some of Herb Solinsky's recent findings: 1) In the very recent advertisement by Trimm of his HRV he mentions Max Wilcox and his book _The Semitisms of Acts_, 1965. The ultimately Semitic nature of the traditions enshrined in a number of parts of the New Testament- especially in Acts- must not be underestimated or otherwise left out of account." (ibid; p. 185) The above quotation by Trimm from Max Wilcox in his advertisement would perhaps cause a reader to imagine that Wilcox would agree with Trimm's approach. But a careful reading of the first paragraph from Wilcox's book indicates nothing of the kind. There is a vast difference between recognizing a number of phrases that show a Semitic mindset on the one hand, compared to a claim that Acts was originally written in Aramaic or Hebrew on the other hand. I have always believed that the Semitic upbringing of the original apostles would cause them to express themselves with occasional Semitisms, even in Greek. But that does NOT imply that the Greek writing was originally written in Aramaic or Hebrew. I can hardly imagine that Trimm would not have read the first paragraph of Wilcox. How then can he attempt to use Wilcox to advertise his views? pp. 4-5 "Since Dalman, C.C Torrey and C.F. Burney are the best known names [favoring an Aramaic original of some of the NT]; each attempted to prove the existence of Aramaic originals, the latter to the Fourth Gospel; Burney, in a subsequent work, undertook a study of the poetry of Jesus. Torrey goes so far as to claim in his first larger work that Aramaic originals lie behind all four Gospels, and, on the basis of this view and of numerous conjectural reconstructions of Aramaic, has produced a new translation. He bases his conclusions mainly on examples of mistranslation of Aramaic originals. Most of his examples of mistranslation, however, and several of Burney's, are open to grave objection. Torrey's attempt at a new translation of the Gospels before any adequate presentation of the philological evidence was premature." p. 7 "Both Torrey and Burney attach much importance to conjectural mistranslations of Aramaic as proof os source. Mistranslation of an original is, it is true, the best proof of translation; but it is doubtful if it can ever have scientific value as evidence except in cases where we possess not only the translation but also the original work." p. 8 "Nearly two generations after J.T. Marshall's elaborate failure to prove on internal evidence of 'mistranslation' the existence of 'an Aramaic Gospel', and the considered verdict on such work given by the great Oxford Semitist S.R. Driver, the same kind of mistakes continue to be made. All dialects of the language are ransacked for an expression or usage, however rare or unusual, to explain a difficulty. There are even cases where Aramaic words which do not exist, or are not at any rate found in the lexica or literature, have been invented; and such false coin continues to be circulated by the non-specialist." p. 9 "In Mk. xiv. 3 (cf. Mt. xxvi. 6), [Greek] 'Simwnos tou leprou' is said by Torrey to contain a mistranslation of [Aramaic] 'gimel-resh-vet-alef', 'garabha', 'a jar-merchant'; the same consonants had been misread as [Aramaic] 'garba', [Greek] 'lepros'. The noun [Aramaic] 'garba' is the usual one for 'leper', and there is another word with the same consonants found in the Targum and meaning 'a wine-skin'. But no noun [Aramaic] 'garabha' meaning 'a jar-merchant' appears in any of the lexica." p. 16 "In the Palestinian Talmud Aramaic and Hebrew are found together, sometimes in the form of a kind of 'Mischsprache' [mixed-language]; sentences half Hebrew, half Aramaic, are familiar to the reader of the Talmud, and this artificial language [Talmudic Hebrew], rabbinical in origin, may well have been in use before as after the Fall of Jerusalem." p. 271 "A survey of the results of this study in this connexion yields one conclusion only which can be regarded as in any degree established, that an Aramaic sayings-source or tradition lies behind the Synoptic Gospels. Where any one Semitic or Aramaic construction could be observed recurring, its distribution showed that it tended to be most frequently, and in some cases exclusively, in the Words of Jesus. The same conclusion emerged from a study of the translation and mistranslation of Aramaic in the Gospels. Not all the observations made there or the arguments advanced are of equal value or cogency: much is inevitably exploratory; but individual objections and difficulties do little to weaken the main impression that we have to do with a translation-tradition, sometimes literal, mostly, however, literary and interpretive, but generally bearing the stamp on it, in one feature or another, of its Aramaic origin. Whether that source was written or oral, it is not possible from the evidence to decide." ~~~~~~~~~~~~~~~~~ 3) This continues the saga of what the Syriac speaking people had for their gospels. Since Syriac was an offshoot of Aramaic, if there had been an Aramaic form of Mark, Luke, or John originally (unless they all got destroyed with no one saying anything about them), there would have been no need for translating from the Greek gospels into the Old Syriac as the quotations below show. This concerns the origin of the Old Syriac texts. -------- First I quote from the book _Comparative Edition of the Syriac Gospels: Matthew_, vol.1 by George Anton Kiraz (Leiden: Brill, 1996), page xx. Here are the first two paragraphs (square brackets by Kiraz, and "" indicates where the text has Syriac "The form of the Gospel text used by the early Syriac Church is an issue under much debate. The earliest form of the Syriac Gospels of which, however, we are certain is the Diatesseron ("dia tessaron" 'through [the] four [Gospels]), a harmony of the four Gospels Before quoting the second paragraph I will offer two comments about the one above. First, Kiraz makes it quite clear that prior to the Diatesseron's introduction in what is called today Iraq (c. 173 CE), we have no knowledge of what those people had Now to quote the second paragraph. "Next in line is the Old Syriac, known in Syriac as 'Gospel of the Separated [Evangelists]', in order to distinguish it from the Diatesseron. This translation was made at some point between the late second century and the early fourth century by a number of translators. It represents a free translation from the Greek. A series of revisions took place over a long period of time aiming at bringing the Old Syriac into closer line the Greek.
The above makes it clear that the very name of the Old Syriac indicates it came after the Diatesseron which was c. 173. The Diatesseron would not have become so popular if the four gospels had already existed and become accepted. But even more importantly, the Old Syriac was originally a translation from the Greek, but its orignal is lost. ------- A paper titled "Greek Words in the Syriac Gospels (vet and pe)" by Sebastian P. Brock appears on pages 389-426 in the journal _Le Museon_, volume 80, 1967. On page 390 we note, "Within the Syriac Bible the Gospels naturally were particularly influential, and -------- In the journal _Novum Testamentum_, volume 42, 2000 on pages 201-204 there is a book review by David G. K. Taylor of the book _The Syriac Language of the Peshitta and Old Syriac Versions of Matthew_ by J. Joosten. On page 202 Taylor writes, "Joosten is clearly aware that since the early Syriac versions of St. Matthew's Gospel are translations of Greek originals they are not necessarily representative of idiomatic Syriac, for the Greek almost inevitably interfered on occasion with the Syriac syntax, and --------- The above three quotes make it clear that originally the Old Syriac text was a translation from the Greek. This makes it clear why Arthur Voobus considered that the Greek gospels came before the Old Syriac. He never made a clear statement on this from his two books I read. ~~~~~~~~ Prove all things and hold only to the GOOD. Be Blessed Phillip Frankford
First, Mr. Solinsky has the great ability to do research. Furthermore, he does well in his studies because he does not defend any 'religious bias'. He just wants the truth and is willing to dig for it. He doesn't really care if he needs to change his prior views because new evidence shows him to have made a wrong conclusion. Secondly, he does not seek a following nor does he seek anyone's money. He is willing to hear the voice of the Messiah and follow only it. This attitude make for a person of great personal character. Thirdly, Over the past 20 years that I have known Herb, I have found him to be a humble man of many good qualities. I have personally witnessed him reverse himself and change his mind when presented with new facts that he did not have at first. He is willing to re-examine his prior conclusions and repent from error. Now to set the record straight, Herb and I do not agree on several subjects. In several areas, we have agreed to disagree. I'm sure that he will soon change his mind in the areas that he is still in error. :-)
"It is only through Trimm's use of advertising over the internet among people who are not able to judge well that he may be able to earn some money and fame for this effort." Amen.. Two areas where we have some differences.. 1) concepts of 'septuagintalisms' are subject to the basic error of septuagint scholarship.. backdating 400 AD manuscripts into the hands of the apostles, without considering the alternative of the corruptness of the Greek Tanach manuscripts of that time (ala Jerome) and their 'smoothing' of Tanach passages to more closely match the NT. 2) Psalm 81:3 - Blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day. KJB - Lamsa is similar. The issue is whether keh-seh, also Proverbs 7:20, should be translated Here is a start to that discussion. Rashi, the King James Bible, and others believe appointed times is correct. If someone disagrees with that, fine, but where is their hard evidence that Rashi and the KJB were wrong ? Even if the Syriac word is unambiguously "full moon" .. which apparently is based on a questionable view of De Dieu, that would not justify the accusation of the KJB following an "incorrect interpretation", nor that Lamsa should take De Dieu over Rashi, Ibn Ezra, Kimchi and even the Targum, and the King James Bible, all of which cannot fit the 'full moon' translation. See the John Gill commentary. The whole discussion is fascinating, both as to how the word should be translated, and what is its precise meaning, we just get a little annoyed at quick accusations. We find the King James Bible is a target that apparently incites confusion in its opponents, folks get into a fog, and they often try to attack without substantive base. We haven't really paid much attention here to the details of this 1) Do you like to dialog with a crook about how much of the stuff he can 2) Trimm's actual 'theories' are self-serving and designed to give some So, debating such snippets of misused information would be |
|
James Trimm Posts: 537 |
My textual theory is laid out at: http://www.nazarene.net/hantri/FreeBook/AramaicTextualCriticism.htm The readers may evaluate it for themselves. |
|
James Trimm Posts: 537 |
Look we could trade my quoted testimonials against Herb's testimonials all day long and it would only prove that we can each quote scholars who hold one point of view or the other... which does nothing becaus by now we should already know that there are scholars on both sides of this issue. So rather than cite testimonials I will point to my actual evidence. Much of my evidence is at: http://www.eliyah.com/forum2/Forum10/HTML/001635.html http://www.nazarene.net/hantri/FreeBook/AramaicTextualCriticism.htm http://www.hebraicrootsversion.com The reader can evaluate it first hand. If the Old Syriac is a translation from Greek then what Greek text is it a translation of? If it is a translation of the Greek Western type text then why does that type opf Greek text contain Semititic grammar that cannot be found in the other Greek text types? It is easy to demonstrate that the Greek Western type text of Codex D is a Greek translation of the Old Syriac Aramaic and not the other way around (see the material at the weblocations above for proof of this. Also if the Old Syriac is a translation from Greek then why do its quotations from the Tanak ("Old Testament") often agree with the Hebrew of the Masoretic text AGAINST the readings of those same quotations in the Greek NT? I do not rely on testimonials for my case (they were cited for simplicity) I build my case first hand on the manuscript evidence itself. James Trimm |
This topic is 6 pages long: 1 2 3 4 5 6 All times are ET (US) | next newest topic | next oldest topic |
![]() |
|
Please read the disclaimer. If you see any violations of forum guidelines, please contact the moderator.
Powered by Infopop www.infopop.com © 2000
Ultimate Bulletin Board 5.47e